Noile traduceri semnate în acest volum de Violeta Popa, George Volceanov si, nu în ultimul rând, Horia Gârbea ramân fidele angajamentului asumat de initiatorii proiectului editorial "Un Shakespeare pentru mileniul trei", propunând solutii interpretative noi, echivalând fara inhibitii cuvinte si expresii (auto-)cenzurate în mai vechile versiuni si încercând sa redea ... citeste mai departe
ÃŽn Negustorul din Venetia, Troilus si Cresida si Timon din Atena interesele economice submineaza dragostea, prietenia, eroismul, cinstea, patriotismul si omenia.
Bassanio si Lorenzo nu sunt doar doi inocenti îndragostiti, ci si doi versati vânatori de zestre; Elena din Troia constituie doar un pretext pentru declansarea unui razboi de cucerire; iar ... citeste mai departe
Volumul de fata, cel de-al noualea din noua integrala Shakespeare în limba româna, proiect initiat si coordonat de George Volceanov, reuneste trei piese care, lasând la o parte valoarea lor estetica, reprezinta si documente de arhiva ce ne permit o mai buna intelegere a perioadei istorice în care a trait ... citeste mai departe
Primul volum reuneste Sonetele - în traducerea inspirata a Violetei Popa, un pas înainte în fidelitatea fata de original si în modernizarea discursului poetic, dar si conservarea ambiguitatii lirice shakespeariene, care a iscat atâtea controverse peste secole - si, nu întâmplator, comedia Furtuna, piesa care la 1623 era asezata în ... citeste mai departe
Si corbul, croncanind, a ragusit, Vestind ca sortii fost au aruncati! Veniti! Veniti! Voi, duhuri, ce vegheati Pe gândurile mortii, crunta zee! Si ma nvatati sa nu mai fiu femeie! Ma umpleti, de la crestet pân’ la talpi Cu o rautate neînduplecata!
Sotia mea, pe câte cred, mi a fost Cinstita. Poate acum e necinstita. Te cred om drept… dar nu mi e dovedita Parerea despre ea si despre tine. Avea un nume fara de rusine si chipul ei cu al Dianei semana. Cum pot sa cred ca s ar putea schimba Deodata într un ... citeste mai departe
Lasati atunci trufia la o parte, Caci de barbati trufia ne desparte. Si mâinile, duioase si supuse, În slujba lor pe veci sa fie puse. Si sotul meu, de îndata ce ar vrea, În mâna lui mi as pune mâna mea.