Volumul 16 încheie noua integrala Shakespeare, ale carei prime volume au aparut, în îngrijirea lui George Volceanov, în anul 2010.
Pandant al Volumului 1, care cuprindea, alaturi de un consistent studiu introductiv, Sonetele si Furtuna (ultima piesa scrisa de Shakespeare de unul singur), volumul de fata cuprinde adaptarea lui Cardenio ... citeste mai departe
Titus Andronicus este una dintre putinele creatii dramatice shakespeariene care nu au o sursa literara, dramatica sau istorica.
Piesa nu dramatizeaza evenimente din istoria Romei, ci inventeaza o Roma în care coexista republica, imperiul si monarhia, cu institutiile si datinile lor specifice cu tot, în care este neclar daca succesiunea ... citeste mai departe
Piesele incluse în volumul de fata al integralei Shakespeare coordonate si îngrijite de George Volceanov ar putea da apa la moara recentei teorii lansate de shakespeareologul canadian Lamberto Tassinari, potrivit careia autorul pieselor atribuite actorului William Shakespeare ar fi, în realitate, italianul John (Giovanni) Florio, autorul primelor dictionare bilingve din ... citeste mai departe
Henric al V-lea continua dramatizarea evenimentelor istorice prezente in Richard al II-lea si cele doua parti ale lui Henric al IV-lea, aducand in prim-plan figura regelui-erou de la Azincourt intr-un text ce reia reteta experimentata de Kyd si Shakespeare in Eduard al III-lea.
Volumul de fata reuneste doua titluri, Regele Lear si Pericle, in care scenele de furtuna pregatesc tacerile „rezonante”, atat de graitoare in scenle reintalnirii dintre tatii distrusi sufleteste si fiicele lor pierdute, dintre Lear si Cordelia sau Pericle si Marina.
Ambele piese apar pentru prima oara in limba romana intr-o „noua ... citeste mai departe
Aceste volume contin dramele istorice, dramele antice si tragediile scrise de Shakespeare.
Editia e scoasa pe hârtie de Biblie si poarta girul academicianului Dan Grigorescu, care a selectat cele mai bune traduceri si a întocmit un aparat de note si comentarii extrem de util.
Cele trei piese reunite în Volumul X al integralei Shakespeare din editia îngrijita si coordonata de George Volceanov - o comedie, o "piesa romana" si o tragedie clasica - vin parca sa demonstreze valabilitatea afirmatiei lui Nicolae Iorga, despre Shakespeare - "autor romanic".
Iar daca în tragedii, personajele feminine se lasa dominate de barbati si ramân sclavele mentalitatilor patriarhale, ingeniozitatea Violei si a Mariei, taria de caracter si tenacitatea Fiicei Temnicerului, onestitatea, umorul si istetimea doamnelor Ford si Page, emanciparea tinerei Anne Page - tot atâtea femei care asi iau destinul în propriile ... citeste mai departe
Eduard al III-lea si Sir Thomas More, texte recent integrate in canonul shakespearian, prezinta un dublu interes pentru specialisti si publicul larg; stau marturie geniului creator al celui mai mare dramaturg al tuturor timpurilor si pun in lumina mecanismele cenzurii in epoca elisabetana.
Reconsiderarea Renasterii engleze din perspectiva neoistorista contribuie la ... citeste mai departe
Traducere de: St. O. Iosif Editie revizuita, introducere si note de: Dan Amedeu Lazarescu
Romeo si Julieta, cea mai minunata scriere despre iubirea petrecuta ?ntre un barbat si o femeie pe care a produs-o cultura europeana, spune un singur lucru: ?n lumea omului nu exista ?sex gol?.
Aceste doua volume contin cele 11 comedii scrise de Shakespeare, plus sonetele si poemele lungi..
Editia e scoasa pe hârtie de Biblie si poarta girul academicianului Dan Grigorescu, care a selectat cele mai bune traduceri si a întocmit un aparat de note si comentarii extrem de util.
Daca în piesele-cronica dedicate istoriei Angliei Shakespeare demonstreaza ca este un analist lucid, obiectiv al trecutului, care se distanteaza de propaganda oficiala a ideologilor elisabetani, sustinatori ai mitului dinastiei Tudor, în piesa romana Antoniu si Cleopatra (asezata de exegeti alaturi de marile tragedii Hamlet, Macbeth, Othello si Regele Lear) el ... citeste mai departe
Editura Tracus Arte, în colaborare cu Editura Institutului Cultural Român, continua proiectul editorial „Shakespeare pentru mileniul trei”, prin lansarea volumului 6 al noii integrale Shakespeare realizate de o prestigioasa echipa de traducatori si exegeti, coordonata de George Volceanov.
Si acest nou volum prezinta inepuizabilele fatete ale geniului shakespearian, în diferite ipostaze ... citeste mai departe
De la tragedia indragostitilor romantici din Romeo si Julieta la nebunia lucida din Hamlet, de la drama geloziei din Othello la obsesia pentru putere din Macbeth, teatrul lui Shakespeare prezinta un imens repertoriu de personaje, figuri, situatii istorice si conflicte existentiale.
O calatorie fascinanta printre capodoperele celui mai mare dramaturg ... citeste mai departe
"A fi sau a nu fi -e întrebarea. Mai demn e oare soarta nemiloasa S-o lasi sa te înfrunte, sa te-împroaste Cu cruntele-i sageti? Sau, împotriva Nemarginitei mari de dusmanie Sa te înalti, voind a-i pune capat?"Recuperarea lui Hamlet cu stadiile lui succesive, "asa cum a fost scris de Shakespeare", le ofera regizorilor români de ... citeste mai departe
Traducere de: St. O. Iosif Editie revizuita, introducere si note de: Dan Amedeu Lazarescu
Dar dac-aceasta-i voia sortii rele, Sa ?nduram si noi primejdii grele. Ca toti iubitii, ? noi s-avem rabdare, Ca nu-i pe lume-amor lipsit de chin, De g?nduri negre si de-ad?nc suspin, De dor, de lacrimi si de griji amare!
Scrisa in apropierea Craciunului de la 1600, ?A douasprezecea noapte?, ca multe alte comedii shakespeariene, are la baza conceptul de quiproquo.
Viola se travesteste in barbat, ia numele de Cesarino si intra in serviciul ducelui Orsino. Acesta din urma este indragostit de tanara Olivia, al carei tata si frate au ... citeste mai departe
Sonete. Furtuna. Opere volumul 1 - Traducator: Violeta Popa si George Volceanov
Volumul de fata inaugureaza o noua serie a Operelor lui William Shakespeare, cu traduceri noi, intr-o limba romana moderna, accesibila cititorilor si spectatorilor de azi.
Noile traduceri propun unele distantari interpretative fata de solutiile precursorilor (dictate de evolutia criticii ... citeste mai departe
O alta trasatura comuna a celor trei piese ce se sustrag clasificarilor generice este dialogul purtat de ele cu trecutul (în Richard al III-lea), prin fictionalizarea istoriei si cultivarea mitului dinastiei Tudor, în ton cu ideologia regimului autocrat din timpul reginei Elisabeta I, sau cu prezentul (în cazul celorlalte ... citeste mai departe
Una dintre cele mai importante drame istorice shakespeariene este trilogia ?Henric al VI-lea?.
Actiunea piesei ?ncepe ?n dupa-amiaza mortii regelui Angliei, Henric al V-lea, c?nd fiul mai mic al acestuia, Henric al VI-lea, se instaleaza pe tron. Noul rege este sfatuit ?ndeaproape de Lordul Protector Gloucester, ?n timp ce Ioana ... citeste mai departe
?Regele Henric al V-lea este cea de pe urma Chronicle Plays (...) in care Shakespeare s-a preocupat, asa cum n-a facut niciun alt dramaturg al vreunei tari europene, sa dramatizeze si sa poetizeze istoria neintrerupta a Angliei medievale, intre anii 1396 si 1485, cu un prolog (Regele Ioan) si un ... citeste mai departe
Noile traduceri semnate în acest volum de Violeta Popa, George Volceanov si, nu în ultimul rând, Horia Gârbea ramân fidele angajamentului asumat de initiatorii proiectului editorial "Un Shakespeare pentru mileniul trei", propunând solutii interpretative noi, echivalând fara inhibitii cuvinte si expresii (auto-)cenzurate în mai vechile versiuni si încercând sa redea ... citeste mai departe
În Negustorul din Venetia, Troilus si Cresida si Timon din Atena interesele economice submineaza dragostea, prietenia, eroismul, cinstea, patriotismul si omenia.
Bassanio si Lorenzo nu sunt doar doi inocenti îndragostiti, ci si doi versati vânatori de zestre; Elena din Troia constituie doar un pretext pentru declansarea unui razboi de cucerire; iar ... citeste mai departe
Volumul de fata, cel de-al noualea din noua integrala Shakespeare în limba româna, proiect initiat si coordonat de George Volceanov, reuneste trei piese care, lasând la o parte valoarea lor estetica, reprezinta si documente de arhiva ce ne permit o mai buna intelegere a perioadei istorice în care a trait ... citeste mai departe
Primul volum reuneste Sonetele - în traducerea inspirata a Violetei Popa, un pas înainte în fidelitatea fata de original si în modernizarea discursului poetic, dar si conservarea ambiguitatii lirice shakespeariene, care a iscat atâtea controverse peste secole - si, nu întâmplator, comedia Furtuna, piesa care la 1623 era asezata în ... citeste mai departe
Si corbul, croncanind, a ragusit, Vestind ca sortii fost au aruncati! Veniti! Veniti! Voi, duhuri, ce vegheati Pe gândurile mortii, crunta zee! Si ma nvatati sa nu mai fiu femeie! Ma umpleti, de la crestet pân’ la talpi Cu o rautate neînduplecata!
Sotia mea, pe câte cred, mi a fost Cinstita. Poate acum e necinstita. Te cred om drept… dar nu mi e dovedita Parerea despre ea si despre tine. Avea un nume fara de rusine si chipul ei cu al Dianei semana. Cum pot sa cred ca s ar putea schimba Deodata într un ... citeste mai departe
Lasati atunci trufia la o parte, Caci de barbati trufia ne desparte. Si mâinile, duioase si supuse, În slujba lor pe veci sa fie puse. Si sotul meu, de îndata ce ar vrea, În mâna lui mi as pune mâna mea.