Libraria Bucuresti, numai carti bune
Libraria Bucuresti, numai carti bune
Instrumentele titanilor

Contul meu

Cosul meu

Relatii Clienti

Cum Cumpar ?
NOUTĂŢI
ÎN LIBRĂRIE
BESTSELLER
TOP 20 VANZĂRI
OFERTE SPECIALE,
COLECŢII ŞI PACHETE
O CARTE PE ZI
UN PREŢ SPECIAL
Aboneaza-te la newsletter
ANPC
Francois Villon, Opera Omnia tradusa de Romulus Vulpescu, 3 volume
Francois Villon, Opera Omnia tradusa de Romulus Vulpescu, 3 volume
Editura: Semne
Data aparitiei: 2013
Numar de volume: 3
Autor(i): Francois Villon
Editura: Semne Artemis

Evenimentul editorial cel mai impresionant al anului 2013 este, cu certitudine, aparitia celor 3 volume ale monumentului edificat de Romulus Vulpescu: 'Villon, Opera omnia".

Avem de-a face, cum ne avertizeaza talmacitorul ?n al sau Cuv?nt preliminar, cu ?prima versiune rom?neasca integrala a scrierilor ilustrului autor medieval francez?. si ?ntruc?t unii cercetatori ...
Apare in curand
CARTI » Librarie online » Francois Villon, Opera Omnia tradusa de Romulus Vulpescu, 3 volume

Francois Villon, Opera Omnia tradusa de Romulus Vulpescu, 3 volume

Evenimentul editorial cel mai impresionant al anului 2013 este, cu certitudine, aparitia celor 3 volume ale monumentului edificat de Romulus Vulpescu: 'Villon, Opera omnia".

Avem de-a face, cum ne avertizeaza talmacitorul ?n al sau Cuv?nt preliminar, cu ?prima versiune rom?neasca integrala a scrierilor ilustrului autor medieval francez?. si ?ntruc?t unii cercetatori ?i atribuie poetului liric si paternitatea c?torva lucrari dramatice, printre care si vestita Farsa a Magistrului Pathelin, R.V. a tradus si textele respective, ceea ce face din ?ntreprinderea sa ?prima editie integrala din lume a operei villonesti?.

O atentie speciala reclama transpunerea baladelor argotice, despre geneza carora talmacitorul ?nclina sa creada ca ?Villon a fost sedus (asemeni multor scriitori din cam toate epocile) de noutatea domeniului de investigat; a fost fascinat de pitorescul personajelor care populau acest mediu social? si ?nu si-a cenzurat pornirea auctoriala de-a mima (fac?ndu- se c-o traieste) o ipostaza inedita?. Expresivitatea traducerii, prin exploatarea savuroasa a resurselor argotice rom?nesti, atinge aici una din cotele cele mai ?nalte.

?n cuv?ntul adresat Cititorilor la editia din 1533 a operei lui Villon, Cl?ment Marot scria: ??n privinta dedesubturilor legatelor pe care le face ?n Testamentele sale, pentru ca sa le cunosti si pentru ca sa le-ntelegi cum ar trebui, ar fi trebuit sa fi fost pe vremea lui la Paris si sa fi cunoscut locurile, lucrurile si oamenii despre care vorbeste: amintirea carora, cu c?t se va stinge mai mult, cuat?t se vor cunoaste mai putin acele dedesubturi ale ziselor lui legate.?
S-a scurs aproape o jumatate de mileniu de la asternerea acestor r?nduri, si iata ca, prin stradania conjugata a cercetatorilor de diverse specialitati (istorici, filologi, critici literari, hermeneuti, glosatori etc.), stim astazi mai mult dec?t Cl?ment Marot cu privire la ?locurile, lucrurile si oamenii? despre care vorbesc Testamentele lui Villon. Iar acest noian de varii cunostinte s-a revarsat generos ?n aparatul critic al editiei Opera omnia, la a carui ?ntregire a contribuit cu devotament si Ileana Vulpescu.

S-a vorbit c?ndva, poate cu ?ndreptatire, despre tristetea eruditiei.
?n traducerile lui Vulpescu ne ?nvaluie constant o euforie a eruditiei, care ?naripeaza orice vers si t?sneste din orice comentariu. Este bucuria de a afla, de a sti si de a transmite. Bucuria de a face totul ?n perfecta cunostinta de cauza, fara a ceda niciun milimetru aproximatiei sau obscuritatii. si e totodata unul din rarele cazuri c?nd stiinta cea mai riguroasa se aliaza str?ns cu vibratia afectiva. ?Convietuirea? de peste 50 de ani dintre poetul francez si traducatorul rom?n a creat ?ntre ei o relatie de fraternitate.
O evoca Vulpescu ?nsusi: ??mi vine foarte greu sa stau de vorba despre Villon. Mi s-ar parea mai lesne sa stau de vorba cu el, ?colegul meu de studentie?.
C?te ore si lectii universitare audiate conserv ?n fiecare din versurile baladelor tale, Fran?ois? C?te peregrinari prin litere si prin severe discipline ?mi reproseaza stins nepasarea de-atunci a studentului filolog, a celui care eram, vis?nd ?n banca sa descopere secreta cheie de sunet a ritmului tau?? Astazi putem spune, fara umbra de ?ndoiala, ca visul de demult s-a ?mplinit, iar cheia a fost descoperita.

Romania Literara
Carti scrise de acelasi autor:
Francois Villon - Francois Villon, Opera Omnia tradusa de Romulus Vulpescu, 3 volume (apare in curand - solicita acest produs)

Ce parere ai despre cartea "Francois Villon, Opera Omnia tradusa de Romulus Vulpescu, 3 volume" ?

Cine a cumparat Francois Villon, Opera Omnia tradusa de Romulus Vulpescu, 3 volume, a mai cumparat si:
Yummi. 300 de retete pentru bebelusi si copii
Laura Adamache
Ce este un maestru spiritual
Omraam Mikhael Aivanhov
Imi retrag cuvintele
Victor Suvorov
Copilul meu nu mananca
Carlos Gonzalez
Abonare newsletter
	
Relatii clienti
termeni si conditii
Cartea Saptamanii
Pericolele nebanuite ale campurilor electromagnetice 5G
| Despre noi | Carti Online | Reguli confidentialitate | Sitemap |
© LIBRARIA BUCURESTI ONLINE